the next version of "version 2/why blog?".. previously austereseeker.rediffblogs.com
heyyy..congrats..this is becoming a regular feature..u translated that one really well.Read it once quickly..will read at ease again,tomorrow.I'd also like to know the original words for 'perfunctorily','conciliatory','pecularities' and 'eccentricities'.(Would eccentricities be 'paagalpan'in Hindi?*muses*)
Amitthank you!the original words in this story or just generally? The weight of a word depends on how its used in a sentence and what the underlying meaning is. peculiarity for instance could go all the way from vichitrata to vishishtata to anokhapan :)I had an essay on translations in Calque, where I'd written about the cultural back story we would have as Indians, which one cannot put into a story.
Hi,Austy-I mean, these words in context to this translation..in general,I am sure there'd be three-four Hindi words and an equal amount of English words as well.:)
ohh,yes-btw,I read the translation again,today..quite a touching story..and,somewhat with a ring of reality in it.--BTW,the description of the 'ramshackle four-storeyed structure',somehow reminded me of our very own Nyayamandir.:)Good going....AmitL
:) Une femme des lettres! My heartfeld congratulations! How are reactions - or is that something you wish to ignore? I know that critic(s) can be very hurtful. I think you can be proud - allow yourself at least a little of this potion - please!Tha last ten days or so were a little stressfull, so excuse me please fro not having stopped by earlier.
A weird state of indifference, mago.. does not matter. The rejections have been so many- even without looking at the material. So that’s it.Your work schedule is terrible, mago. Cause for stress?Amit- thank you for reading again.Nyaymandir? No- it is upright and a pillar of justice the last I checked.Do you remember that old palace opposite the state library at Mandvi? Something like that. Waiting for the next monsoon. :)
Post a Comment